Traducciones de programaciones didácticas y terminología en gallego.

| Actualidad | ,

Desde el Servicio de Normalización Lingüística de la Universidad de Santiago de Compostela nos han remitido un correo informándonos de que estaban recibiendo numerosas consultas sobre traducciones y sobre terminología de algunas áreas del saber relacionadas con las oposiciones de Enseñanza. Básicamente dichas consultas se referían a herramientas para traducir programaciones didácticas y también información para traducir terminología específica a lengua gallega.

Por ello nos han remitido la siguiente información que nos ha parecido relevante y por supuesto de agradecer por lo que os la transmitimos a través de este canal para todos los interesados/las:

 

HERRAMIENTAS DE TRADUCCIÓN

https://www.usc.gal/gl/servizos/snl/asesoramento/recursos/tradutores.html

En esta página del SNL da Universidade de Santiago de Compostela vienen recogidos algunos de los traductores automáticos disponibles para la traducción entre español-gallego y gallego-español (también funcionan con otros pares de lenguas). Los traductores automáticos son herramientas muy útiles y eficientes. En todo caso, siempre es muy necesaria la corrección detenida del texto que devuelva la herramienta.

BUSCATERMINOS: LA HERRAMIENTA PARA LOS TÉRMINOS CIENTÍFICOS

https://www.usc.gal/gl/servizos/snl/terminoloxia/buscatermos.html

Es una base de datos terminológica que permite consultar la información recogida en más de 165.000 registros, que se centran en la terminología gallega, pero recoge también información de otras muchas lenguas (español, portugués, inglés, francés…).